Sök artiklar i SveMed+

Observera: SveMed+ upphör att uppdateras!



Linguistic translation and cross-cultural adaptation of the questionnaire. Diabetes treatment satisfaction questionnaire – in patients (DTSQ-IP) from the original English into a Danish context
Engelsk titel: Linguistic translation and cross-cultural adaptation of the questionnaire. Diabetes treatment satisfaction questionnaire – in patients (DTSQ-IP) from the original English into a Danish context Läs online Författare: Heesemann, Sabine ; Randsbaek, Flemming Språk: Eng Antal referenser: 28 Dokumenttyp: Artikel UI-nummer: 19090110

Tidskrift

Klinisk Sygepleje 2019;33(3)173-90 ISSN 0902-2767 E-ISSN 1903-2285 KIBs bestånd av denna tidskrift Denna tidskrift är expertgranskad (Peer-Reviewed)

Sammanfattning

Introduction: DTSQ-IP is a questionnaire designed to measure treatment satisfaction during hospitalization of patients with diabetes mellitus. The aim of this study was to translate, and culturally adapt the questionnaire into a Danish care context, to provide a validated tool for improvement of diabetes nursing research. Method: The process included translation and adaption based on validated guidelines in a six-phase procedure; forward translation, reconciliation, back translation, psychologist review, cognitive debriefing and final approval. Results: To achieve a Danish version of DTSQ-IP with a good functionality, and high reliability, adjustments had to be made concerning language, cultural matters and content within the areas: language, cultural adaption and after-cognitive review with patients. Conclusion: The study provides a validated instrument to measure satisfaction during hospitalization of Danish patients with diabetes. Cultural adaptation had to be made to maintain a correct content. Confirmation is needed regarding psychometric properties in future studies.