Oversettelse og kulturell tilpasning av diabetes spesifikt livskvalitets skjema ADDQol for bruk i
Norge
Engelsk titel: Translation and cultural adaptation of audit of diabetes dependence quality of life (ADDQoL) into
Norwegian
Läs online
Författare:
Thulin LB
;
Iversen M
;
Hanestad BR
Email: liv.berit.thulin@hib.no
Språk: Nor
Antal referenser: 19
Dokumenttyp:
Artikel
UI-nummer: 08113370
Sammanfattning
The ADDQoL (Audit of Diabetes Dependence Quality of Life) is a questionnaire well designed to assess to what extent diabetes may affect different
life domains. The aim of the project was to translate and adapt the ADDQoL into Norwegian, and WHOQoL translation guidelines were followed.
A project group was responsible for the following procedure. Two professional translators translated the original English version of ADDQoL
into Norwegian. An expert panel with expertise in diabetes and quality of life research examined the translations and discussed difficult wordings
with the translators and the project group. A focus group consisting of people with diabetes went through the revised version. The expert panel considered
the comments from the focus group and made some minor revisions. Then two new professional translators made a back translation. The
project group compared the original English version with the back-translated version and approved the final version in collaboration with the author
of the ADDQoL.
Going through this process in a proper way is demanding. However, a questionnaire which is not properly translated and cultural adapted will be
a threat for validity and reliability. The translation and cultural adaptation phase should be followed by empirical testing of validity and reliability.